Nr 2 (104) (1990)
Artykuły

Postępowanie karne przeciwko cudzoziemcowi w świetle badań empirycznych

[Criminal proceeding against a foreigner in the light of empirical studies]

Opublikowane 1990-04-30

Słowa kluczowe

  • postępowanie karne,
  • badania empiryczne,
  • cudzoziemcy,
  • komparatystyka prawnicza,
  • podejrzany,
  • criminal proceedings,
  • empirical research,
  • foreigners,
  • comparative law,
  • suspect
  • ...Więcej
    Less

Jak cytować

Postępowanie karne przeciwko cudzoziemcowi w świetle badań empirycznych: [Criminal proceeding against a foreigner in the light of empirical studies]. (1990). Studia Prawnicze The Legal Studies, 2 (104), 81-102. https://doi.org/10.37232/sp.1990.2.4

Abstrakt

Dzięki odpowiedniemu stosowaniu przepisów o biegłych organ procesowy może powołać w charakterze tłumacza każdą osobę dającą gwarancję odpowiedniego przekładu, o ile brak podstaw do jej wyłączenia. Nie znaczy to jednak, że brak merytorycznych przesłanek do postulowania swoistego "preferowania" tłumaczy przysięgłych (sądowych).

Powstaje pytanie, czy organ jest zobowiązany zapewnić osobie nie znającej języka polskiego przekład na jej język ojczysty, czy też zamiast tego na inny język, którym się ona posługuje. Mimo milczenia ustawy w tej kwestii wydaje się, że tę drugą formę tłumaczenia można, moim zdaniem, dopuścić, pod warunkiem uzyskania przez organ od oskarżonego wyraźnego oświadczenia odnośnie zarówno znajomość języka nieojczystego, jak i zgody na tłumaczenie na ten język.

„Prawo do tłumacza” w świetle orzecznictwa Europejskiego Trybunału Praw Człowieka przysługuje każdemu oskarżonemu bezpłatnie, a zatem bez względu na jego sytuację materialną. Oznacza to zakaz obciążania go jakimikolwiek kosztami wynikającymi z tłumaczenia dokumentów procesowych oraz udziału tłumacza w postępowaniu. Tymczasem zgodnie z art. 547 § 1 k.p.k. sąd zasądza na rzecz Skarbu Państwa koszty postępowania włącznie z wydatkami poniesionymi w toku postępowania przygotowawczego. Art. 554 § 2 k.p.k. dodaje, że do kosztów postępowania wlicza się m.in. należności tłumaczy.

Zawiadomienia o tymczasowym aresztowaniu dotyczy zarówno przepis „szczególny” z art. 539 k.p.k., jak i przepisy ogólne, dotyczące ogółu aresztowanych (art. 220 i 221 k.p.k.). Te dwie grupy przepisów nie wyłączają się nawzajem, co oznacza, że zwłaszcza art. 220 k.p.k. powinien być stosowany także w stosunku do oskarżonych i podejrzanych-cudzoziemców. Przy niewyłączonym działaniu art. 220 § 2 k.p.k., obywatel państwa, o którym mowa w art. 541 § 2 k.p.k., może wskazać osobę, którą organ stosujący tymczasowe aresztowanie winien o tym fakcie zawiadomić. W konsekwencji należy, moim zdaniem, przyjąć, że zastosowanie art. 539 mogłoby zostać wyłączone, gdyby adresatem zawiadomienia w takiej sytuacji miał być urząd konsularny lub dyplomatyczny; natomiast jeśli aresztowany cudzoziemiec wskaże konkretną osobę, podając jej nazwisko i adres, to należy ją zawiadomić - nawet w sytuacji określonej w art. 541 § 2 i nawet gdy jest nią urzędnik konsularny czy pracownik obcego przedstawicielstwa.

 

Thanks to the appropriate application of the regulations on experts, the proceeding authority may appoint any person offering a guarantee of an adequate translation as an interpreter, provided that there are no grounds for their exclusion. This does not mean, however, that there is no substantive reason to postulate a kind of “preference” for sworn (court) interpreters.

A question arises whether the authority is obliged to provide a person who does not speak Polish with a translation into his or her mother tongue, or instead into another language spoken by said person. Despite the silence of the law on this issue, it seems that this second form of translation may, in my opinion, be allowed, provided that the authority obtains an explicit statement from the accused regarding both knowledge of the non-native language and consent to translation into that language.

“The right to an interpreter”, in the light of the judicial decisions of the European Court of Human Rights is granted to every accused person free of charge and therefore regardless of his or her financial situation. This means that any costs arising from the translation of procedural documents and the interpreter's participation in the proceedings cannot be charged to the accused. Meanwhile, pursuant to Article 547(1) of the Code of Criminal Proceeding, the court orders the State Treasury to cover the costs of the proceeding, including expenses made during the preparatory proceeding. Article 554(2) of the Code of Criminal Proceeding adds that the costs of the proceedings include, inter alia, the fees of the interpreters.

Notifications of temporary detention are covered by both the “special” provision of Article 539 of the Code of Criminal Proceeding and the general provisions which apply to detainees in general (Articles 220 and 221 of the Code of Criminal Proceeding). These two groups of regulations are not mutually excluding, which means that especially Article 220 of the Code of Criminal Proceeding should be applied also to accused and suspects - foreigners. With the unexcluded application of Article 220(2) of the Code of Criminal Proceeding, a citizen of the state referred to in Article 541(2) of the Code of Criminal Proceeding may designate a person to be notified by the authority applying the measure of temporary detention. Consequently, I believe it should be assumed that the application of Article 539 could be excluded if the recipient of the notification in such a situation were to be a consular or a diplomatic office; on the other hand, if the arrested foreign national indicates a specific person, giving his or her name and address, that person must be notified - even in the situation referred to in Article 541(2) and even if it is a consular officer or an employee of a foreign representative authority.

Bibliografia

  1. Baranowski P., Sonnenfeld R., Die Stellung der volerrechtlichen Vertrage in der Rechtsordnung der Volksrepublik Polen, „Osteuropa-Recht” 1988, nr 2.
  2. Bednarzak J., [w:] E. Mazur (red.), Kodeks postępowania karnego. Komentarz, Wydaw. Prawnicze, Warszawa 1976.
  3. Bieńkowska E., Pyrżak R., Skupiński J., Tokarczyk D., Poręczenie społeczne na tle pozostałych środków zapobiegawczych w latach 1970-1982, „Studia Kryminologiczne, Kryminalistyczne i Penitencjarne” 1986, t. 17, s. 85-100.
  4. Chang W.B.C., Araujo M.V., Interpreters for the Defense. Due Process for the Non-English Speaking Defendant, „California Law Review” 1975, nr 63.
  5. Channan O.N., The Role of the Court Interpreter, Shaw, London 1982.
  6. Chatterton C., Bail. Law and Practice, Butterworths, London 1986.
  7. Cieślak M., Doda Z., Kodeks postępowania karnego w świetle 10 lat obowiązywania, „Państwo i Prawo” 1980, nr 1, s. 51-69.
  8. Comment. The Right to an Interpreter, „Rutgers Law Review” 1970-1971, nr 25.
  9. Cronheim A.J., Schwartz A.H., Non-English Speaking Persons in the Criminal Justice System. Current State of the law, „Cornell Law Review” 1976, t. 61, nr 2, s. 289-311, https://scholarship.law.cornell.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=4060&context=clr [dostęp: 20.05.2021].
  10. Damaska M., Road Traffic Offences Committe by Foreigners, „Internationale de Droit Pénal” 1971, nr 3-4.
  11. Dawson F.G., Head I.L., International law, National Tribunals and the Rights of Aliens, Syracuse University Press, New York 1971.
  12. Dijk P. van, Hoof G.J.H. van, Theory and Practice of the European Convention on Human Rights, Kluwer Law and Taxation Publishers, Deventer 1984.
  13. Filar M., Pozycja prawna cudzoziemca w polskim prawie karnym, „Palestra” 1977, nr 12, s. 37-53.
  14. Fitzmaurice G., Draft Convention on Consular Relations, „British Yearbook of International Law” 1960.
  15. Gardocki L., Sprawy karne cudzoziemców rozpatrywane przez sądy polskie, „Problemy Wymiaru Sprawiedliwości” 1980, nr 19, s. 107-121.
  16. Gardocki L., Zagadnienia internacjonalizacji odpowiedzialności karnej za przestępstwa popełnione za granicą, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 1979.
  17. Gilissen J., L’application des lois penales aux militaires a l'etranger dans les rapports intra-europeens [w:] Droit penal europeen, Bruxelles 1970.
  18. Goldkamp J.S., Two Classes of Accused: A Study of Bail and Detention in American Justice, Ballinger Publ., Cambridge 1979.
  19. Gyorgyi K., Lammich S., Entwicklung des Strafrechts, der Kriminalität, und der Strafzumessungspraxis, Ungarn seit dem Inkrafttreten des Strafgesetzbuchesvon 1978, „Zeitschrift für die gesamte Strafrechtswissenschaft” 1988, t. 100.
  20. Instrukcja Prokuratora Generalnego PRL dotycząca postępowania karnego w stosunkach międzynarodowych z 4.02.1974.
  21. Iwaszkiewicz Z., Obawa naruszenia prawidłowego toku postępowania karnego jako warunek stosowania środków zapobiegawczych, „Nowe Prawo” 1971, nr 4, s. 603-606.
  22. Iwaszkiewicz Z., Poręczenie społeczne jako środek zapobiegawczy, Wydaw. Prawnicze, Warszawa 1971.
  23. Jankowiak G., O rangę poręczenia majątkowego. Dlaczego regres? „Gazeta Prawnicza” 1979, nr 19.
  24. Jeurissen R., Les infractions routiers des entrangers, „Internationale de Droit Pénal” 1971, nr 3- 4.
  25. Klafkowski A., Umowa międzynarodowa a ustawa, „Ruch Prawniczy, Ekonomiczny i Socjologiczny” 1965, nr 4, s. 1-19.
  26. Koch B., Reglamentacja dewizowa obowiązująca cudzoziemców na terenie Polski, „Palestra” 1977, nr 12, s. 53-68.
  27. Kołodziej S., Omówienie dwóch wyroków Sądu Najwyższego z 13.05.1981: V KRN 79/81 i V KRN 83/81 (dotyczących przepadku przedmiotów poręczenia majątkowego ), „Problemy Praworządności” 1981, nr 10.
  28. Lammich S., Die strafrechtliche Behandlung von Ausländern und von Straftaten mit Auslandsberührung in Polen, „Jahrbuch für Ostrecht” 1979, t. 20, s. 67-86.
  29. Murzynowski A., Tymczasowe aresztowanie i zatrzymanie w postępowaniu karnym, „Ruch Prawniczy, Ekonomiczny i Socjologiczny” 1984, nr 3, s. 1-26.
  30. Opinia Sądu Najwyższego Stanów Zjednoczonych z 27 marca 1950 r. w sprawie Dennis v. United States, „U.S. Reports” 1950, t. 339.
  31. Płachta M., Rola i funkcja tłumacza w polskim procesie karnym, „Palestra” 1979, nr 10, s. 50-63.
  32. Płachta M., Transfer of Proceedings and Transfer of Prisoners. New Instruments of Cooperation in Criminal Matters among the Socialist Countries of Eastern Europe, „Connecticut Journal of International Law” 1988, t. 3, nr 2.
  33. Płachta M., Uwagi na temat pojęcia „cudzoziemiec” w świetle prawa karnego i prawa międzynarodowego, „Państwo i Prawo” 1986, nr 9, s. 73-82.
  34. Postanowienie Kammergericht z 16.07.1985, „Strafverteidiger” 1985.
  35. Postanowienie Landgericht Heilbronn z 23.10.1984, „Strafverteidiger” 1984.
  36. Postanowienie Landgericht Itzehoe z 18.08.1983, „Strafverteidiger” 1983.
  37. Postanowienie Landgericht Osnabrück z 14.11.1983, „Strafverteidiger” 1984.
  38. Postanowienie Oberlandesgericht Hamm z 17.05.1979, „Anwaltsblatt” 1980.
  39. Prusak F., Nieizolacyjne środki zapobiegawcze w procesie karnym, Warszawa 1978.
  40. Pusylewitsch T., Die Rechtsstellung des Ausländers in Polen, Baden-Baden 1977.
  41. Rasch, Das Verhandeln vor Gericht mit blinden, stummen, tauben und fremdsprachigen Personen, „Das Recht” 1916, nr 20.
  42. Rozmaryn S., Skuteczność umów międzynarodowych PRL w stosunkach wewnętrznych, „Państwo i Prawo” 1962, R. XVII, z. 12, s. 951-964.
  43. Safford J.B., No Comprendo. The Non-English Speaking Defendant and the Criminal Process, „Journal of Criminal Law and Criminology” 1977, t. 68, nr 1, s. 15-30, https://scholarlycommons.law.northwestern.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=6007&context=jclc [dostęp: 20.05.2021].
  44. Schutte J., Transfer of Criminal Proceedings. The European System [w:] M. Ch. Bassiouni (red.), International Criminal law, t. II, Transnational Publishers, New York 1986.
  45. Sen H., A Diplomat’s Handbook on International law and Practice, London 1965.
  46. Shuttler D.F., The Prisoner Transfer Treaty with Turkey. Last Run for the „Midnight Express” , „Duke Law Review” 1980, nr 84.
  47. Skubiszewski K., Konstytucyjne ujęcie stosunku prawa polskiego do prawa międzynarodowego, „Państwo i Prawo” 1987, nr 10, s. 138-146.
  48. Steen-Sundberg C., Sundberg W.F., Les infractions routiers des etragers en Suede, „Internationale de Droit Pénal” 1971, nr 3-4.
  49. Sutor J., Prawo dyplomatyczne i konsularne, Państwowe Wydaw. Naukowe, Warszawa 1977.
  50. Szwedek E., Kodeks postępowania karnego w praktyce, „Palestra” 1980, nr 11-12, s. 15-28.
  51. Teneta A., Głupi żart?„Dziennik Polski” z 2.08.1979 r.
  52. U.S. Department of State Notice on the Interpretation of Art. 36 of the Vienna Convention, „American Journal of International Law” 1974, nr 68.
  53. Uchwała 7 sędziów SN z 1.10.1964, VI KO 20/64, OSN PG 1964, poz. 110.
  54. Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Algierską Republiką Ludowo-Demokratyczną dotycząca obrotu prawnego w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Algierze dnia 9 listopada 1976 r., Dz.U. 1982 Nr 10 poz. 73.
  55. Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Królestwem Maroka o pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, sporządzona w Warszawie dnia 21 maja 1979 r., Dz.U. 1983 Nr 14 poz. 69.
  56. Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Libijską Arabską Dżamahiriją Ludowo-Socjalistyczną o pomocy prawnej w sprawach cywilnych, handlowych, rodzinnych i karnych, podpisana w Trypolisie dnia 2 grudnia 1985 r., Dz.U. 1987 Nr 13 poz. 80.
  57. Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Austrii o pomocy prawnej w sprawach karnych, podpisana w Wiedniu dnia 27 lutego 1978 r., Dz.U. 1980 Nr 14 poz. 44.
  58. Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Tunezyjską o pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Warszawie dnia 22 marca 1985 r., Dz.U. 1987 Nr 11 poz. 71.
  59. Ustawa z dnia 20 czerwca 1985 r. Prawo o ustroju sądów powszechnych, Dz.U. 1985 Nr 31 poz. 137.
  60. Velu M., Le regime de l’arrestation et de la detention preventive a la lumiere de l’evolution du droit international, „Revue de droit penal et de criminologie” 1965-1966, nr 8.
  61. Walker N., Sentencing. Theory and Practice, Butterworths, London 1985.
  62. Waltoś S., Model polskiego procesu karnego de lege ferenda, „Państwo i Prawo” 1981, nr 3, s. 29-39.
  63. Waltoś S., Proces karny. Zarys systemu, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa 1985.
  64. Williams D.W., Consular Success to Detained Persons, „International and Comparative Law Quarterly” 1980, t. 29, nr 2-3, s. 238-249.
  65. Wompner H.-B., Der Auslander vor dem Strafrichter - der Strafrichter vor dem Auslander, „Bewährungshilfe” 1979, nr 2.
  66. Wyrok SN z 23.12.1958, II K 1019/58, OSPiKA 1959, poz. 234.
  67. Zarządzenie Ministra Sprawiedliwości z 25.05.1970 r. Instrukcja o obrocie prawnym z zagranicą w sprawach cywilnych i karnych, Dz. Urz. Min. Spr. Nr 4, poz. 14.
  68. Zbornik postanolenij Prezydjuma i opredelenij Sudiebnoj Kollegii po Ugołownom Diełam Wierchownogo Suda 1974-1979, Moskwa 1981.